无论在同一文化内部,还是在跨文化交流活动中,不同的“宗教文体”均能够得以确立、 相互交融、发生碰撞或彼此肯定。我们应当将“宗教文体”视为对一种经历与体验的表 达,它建立在对教规的叙述、比喻、忠实或违抗之上,也是一种有力的文学寄托(精神指 导书、论著、日记或博客)。本次研讨会将总结过往经验,并密切关注中国与欧洲当今宗 教对话中所采用的修辞形式。
“利玛窦 —徐光启” 文明与宗教对话研究所 巴黎高等师范学院
Benoit Vermander : benoit.vermander jesuites.com


L’exposition collective Invisible City présente les travaux de 8 artistes du monde entier dans la station métro de la gare du Sud de Shanghai. Dans le contexte de l’Exposition Universelle 2010, des interventions artistiques dans l‘espace urbain questionnent les relations entre les citadins et la modernité à Shanghai, au travers d’un processus basé sur la recherche, les programmes éducatifs et les pratiques artistiques.

ESPACE VERT propose des objets “verts” : écologique, naturels et colorés, pour diffuser les valeurs universelles de protection de l’environnement et d’énergies propres.

La 3ème session du Forum sur les Transports à Haut Niveau de Service et à faibles émissions se déroulera à Shanghai les 11 et 12 septembre prochains au Centre Franco-Chinois de l’Université Tongji.